Sunday, October 09, 2005

Church

When I was 16 I was a camp counselor in an all-girl's French summer camp in Maine called Les Chalets Francais. It was on an island in a very beautiful coastal area of Maine, not far from Blue Hill I think.

On Sunday's we were all required to dress in white -- even if it was only white t-shirts and white shorts -- although some of us wore white summer dresses. We did a church service in the woods outside. It was beautiful to see all these girls from 7 to 17 in white praying in French in the woods in Maine.

I learned this on that long hot sunny summer on an island in Maine:


Notre Père qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié;
Que ton règne vienne;
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
Pardonne-nous nos offenses
comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous abandonne pas à la tentation;
mais délivre-nous du mal;
Car c'est à toi qu'appartiennent,
dans tous les siècles,
le règne, la puissance et la gloire.
Amen !

This link has a pile of translations of the "Our Father" prayer in French and you can see the subtle changes from Latin into French:
Pater noster qui in caelis es
sanctificetur nomen tuum
veniat regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
then an Anglo Norman version:
Li nostre Pere, qui ies es ciels,
saintefiez seit li tuens nums;
avienget li tuns regnes.
Seit faite la tue voluntet, sicum en ciel e en la terre.
To the 16th century Protestant Bible French:
Nostre pere qui es es cieulx.
Ton nom soit sanctifie.
Ton royaulme adviengne.
Ta voulente soit faicte ainsi en la terre comme au ciel.